Bamboo & Orchids

1983
Chinese ink on paper
138 x 68 cm

竹石 (大中堂)
Large Bamboo and Rock

Inscription by artist:
目足盡微萬象涵
千竿獨攬夜心耽
思惟真事分明配
有力開誠警戒貪

Study the micro to see what the macro holds,
Among a thousand stems I pick one as night unfolds.
Pondering how to separate the grain from the chaff indeed,
And boldly choosing honesty while discarding every greed.


1979
Chinese ink on paper
139 x 70 cm

篠耐霜寒
The Resilient Bamboo

Inscription by artist:
天寵墨池ㄖ未乾
闲怡小篠耐霜寒
可憐畢竟阿谁識
遑論任言屬简單

Grateful that my ink pot was never dry a day,
Cold bearing bamboo depicted in happy way.
Many are unaware of what bamboo represents,
It’s significance not as simple as one comprehends


1978
Chinese ink on paper
140 x 35cm

梅石蘭
The Trio of Plums, Orchid and Rock

Inscription by artist:
習多梅石不成規
此日蘭香開未遲
且親忙生無所好
秃毫奪髮白何時

Many times rock and plums in different ways painted,
Today not too late to have the orchid added.
Nother wish but to paint, my busy life settles,
Paint brush thinning, hair turning white on my temples.

Collection of National Art Museum of China


1981
Chinese ink on paper
141 x 35.5cm

蘭竹石友伴
Friendship

Inscription by artist:
天生獨鍥篁蘭枝
特性相同伴最宜
若與時情存色賽
丹青足道耑名為

The birth of bamboo and orchids, an endowment from nature
Having the same evergreen and cold resisting feature
Some people might think they were competing with each other
But jointly painted each repute and friendship strong as ever

1977
Chinese ink on paper
152 x 40cm

墨竹石伴
Bamboo and Rock

Inscription by artist:
繁枝交错乱糟糟
一例無分入紫毫
祇累許多良楮墨
誰憐何合今時髦
丁巳歲 冬至小雪節後於素蘭室 畫
并俚句 范昌乾〈園丁〉及〈昌乾〉 两印章

Bamboo criss-cross in a tangled crush,
But no stem escapes from my discerning brush.
Though the ink stays strong on finest paper,
In modern times, will any one give them favour?

1964
Chinese ink on paper
138 x 35cm

翠竹幽蘭
Green Bamboo and Gentle Orchids

Inscription by artist:
昔年尋勝到遥山
翠竹幽蘭具熟諳
正許今朝誰所譜
功修入妙更涂参
甲辰歲 冬十一月客星洲時畫
并录俚句補白 范昌乾 范氏 昌乾 两印章

Searched for scenic sites in distant lands years ago,
Familiar with where the bamboo and orchids grow.
Who knows when and how they were then planted.
Today reaching new heights their beauty depicted.

1981
Chinese ink on paper
137 x 68cm

老松三石
Rocks and Old Pine Tree

Inscription by artist:
石徑老松碧相映
撓霄深壤作梁堅
無難宮閣非將柱
居稼披茅蔽雨煙
辛酉歲春三月於茅齋窗下并綴以 俚句補白 范昌亁
園翁 昌乾 兩印章

From the stone path see through the pine
leaves blue sky beaming,
Such sturdy old pine tree is suitable for building .
With right material, building pavilion easier matter,
Though from rain or storm a thatch hut is enough for shelter.

1971
Chinese ink on paper
139 x 35cm

千年墨暈
Tradition of Bamboo and Orchids

Inscription by artist:
漫將舊樣新青竿
兩三幽蘭証雅看
不绝人言形得失
千年墨暈孰知難
鍾居醫師雅正
辛亥歲 春月于星洲畫
范昌乾 印章

Following past examples green bamboo painted,
Ideal beauty to have a few orchids included.
Not affected by any criticism or rejection,
Just to uphold years of tradition to perfection.

1985
Chinese ink on paper
138 x 34cm

木蘭 芝蘭 石
Magnolia and Orchids

Inscription by artist:
白玉花顏機裏真
友蘭值季一時新
有情莫嘆繁華侶
過眼幾多彼此親
乙丑 范昌亁 印章
右下角有〈 怕俗看〉印

Pretty white jade magnolia a real beauty,
Seasonal blooming of the orchids just timely.
With deep affection to provide good company,
Apparent from a glance their close affinit.

1986
Chinese ink on paper
105 x 35cm

竹聲
Rustling Sound of Bamboo

Inscription by artist:
百千成畝枝枝青
風過凄凄聲有形
觸目何妨存得失
拂霄節勁奮心靈
丙寅夏月畫於星洲
范昌乾 印章

In the vast acres of bamboo, every stem green,
The rustling sound brought along images gleam.
All gain and loss before the eyes confronted,
Soaring into the clouds, mind and spirit lifted