Landscape

1986
Chinese ink on paper
143.5 x 68 cm

高山流水古意濃
Landscape 1986

Inscription by artist:
高山低壑不相同
 山.径叢林拂拂風
 流水孱孱何限意
 晴空叠嶂眼無窮
丙寅歲 秋月 才於星洲素蘭室
并以俚句補空白 范昌乾 蓋两名章

High peaks and low valleys not the same terrain,
Meandering tracks, lush forest, cool breeze and rain,
Running water, rippling brooks with unknown plight,
Clear sky, vast mountain chain without end to sight

1978
Chinese ink on paper
138 x 69cm

山水
Scenic Mountain Forest and Waterfalls

Inscription by artist:
煙境朝朝幻有无
潺湲陆续涨平湖
尽多聽鸟何知状
年年全林未见枯
(此画曾刊於范昌乾遗作暨范門桃李选集,
潘受题封面)

Every day the scenic view changes frequently,
The thunderous waterfalls fill the lakes rapidly.
Where from the loud noise of birds’ chorus coming?
Every year the lush forests forever remaining.

1978
Chinese ink on paper
138 x 69cm

桐陰詩思
The Poet Under The Parasol Tree (private collection)

Inscription by artist:
范昌乾先生於槟城作是圖
清雅超逸為不可多得之佳製
癸已年春月鄞人永良於星洲旅次
吳 及 永良 两印章

Inscription by Wu Yong Liang
Professor at the China Academy of Art at Hangzhou as follows:-
“A scholar under the Parasol tree composing poetry”
painted by Fan in Penang in the early fifties

1956
Chinese ink and colour on paper
143 x 69cm

观瀑圖
Watching the Waterfall

Inscription by artist:
山林怒瀑不分時
難禁騷人起慕思
為恐囂塵名與利
古今無數發高詞

All seasons waterfalls roaring, unconstrained,
Poets and scholars admiring, unrestrained.
Away from the hurly-burly of worldly gains,
Inspiration for verses of poetry reigns.

1980
Chinese ink and colour on paper
138 x 34cm

林意泉韵
The Mountain Melody

Inscription by artist:
生樂山林意底長
時得涉踩好風光
流泉過耳存餘韻
省識茅堂兼梵場

Life is happy living in the mountain forest there,
Enjoying often the scenic walks with fresh air.
The melodious and soothing sound of spring water,
The thatched hut a refuge and a retreat centre.